FANDOM


Forþcyme 1Edit

Englisc Shakespeare
Forþcyme 1, Sceaw 1 Act 1, Scene 1

A desert place.

Ðunor and liget. Þreo Wicca cumaþ in Thunder and lightning. Enter three Witches
Forma Wicce

Hwonne gemetan we þreo ongean,
In þunore ligete oððe in regne?

First Witch

When shall we three meet again
In thunder, lightning, or in rain?

Oðer Wicce

Þa is gedon þæt cumbolgehnast
Þa is gewon and geleosed seo guð

Second Witch

When the hurlyburly's done,
When the battle's lost and won.

Þridde Wicce

Þæt willa beon a sonna siehþ to setl.

Third Witch

That will be ere the set of sun.

Forma Wicce

Hwær seo stede?

First Witch

Where the place?

Oðer Wicce

On hæþe.

Second Witch

Upon the heath.

Þridde Wicce

Þær to gemetenne Macbeoðen.

Third Witch

There to meet with Macbeth.

Forma Wicce

Ic cume, Grægmalcynn!

First Witch

I come, Graymalkin!

Oðer Wicce

Padoc cirmeþ

Second Witch

Paddock calls.

Þridde Wicce

Eftsona.

Third Witch

Anon.

Eall

Til is ful, and ful is til:
Fleotað ðurh ðæm miste and horig lyfte.

ALL

Fair is foul, and foul is fair:
Hover through the fog and filthy air.

Hie gaþ ut Exeunt
Forþcyme 1, Sceaw 2 Act 1, Scene 2
Herewic neah Forres A camp near Forres.
Gedræg innan. Dunecan, Melcolm, Dufenal, Lefenax cumaþ in mid cnihtum, gemetend bledend Werodðegn Alarum within. Enter DUNCAN, MALCOLM, DONALBAIN, LENNOX, with Attendants, meeting a bleeding Sergeant
Dunecan

Hwæt blodig mann is þæt? He cann tellan
Swa semeð be his pliht, on þæm risunga
Þæt niwost þing.

DUNCAN

What bloody man is that? He can report,
As seemeth by his plight, of the revolt
The newest state.

Þes is se werodðegn

Hwa swa god wiga and duhtig feohtan
Wið min hæftinge. Wes þu hal, modig freond!
Secgaþ þæm cyninge þone wit of þæm seþ??
Swa swa liefdest þu hit.

MALCOLM

This is the sergeant
Who like a good and hardy soldier fought
'Gainst my captivity. Hail, brave friend!
Say to the king the knowledge of the broil
As thou didst leave it.

Werodðegn

Tweolic stod hit;
Swa swa twegen gespende swimman ða geclingað
And hiera cræft smorian. Se grim Macdonwald-
Weorðig swa beon swica, for to ðæm
Gecyndes gemænigfealdiand manu
flocað on him - from þæm westernum iegum
Utheras and Irisce feðan cumað;
And wyrd, on his cise sace smercieð,
Sceawede swa swa swican hor: ac eall is to wæc
For modig Macbeoþen - wel geearnieþ he þone naman-
Wyrd forhogede, mid his acweccede style
Þa recede mid blodig fremmung,
Swa modes þeow heowede his færeld ut
Oððæt he gegretede ðone ðrall,
and na clyppede hine ne ....,
Oð he unseamede hine fram nafelan to ceace,
And fæstniede his heafod on ure burgwealle.

Sergeant

Doubtful it stood;
As two spent swimmers, that do cling together
And choke their art. The merciless Macdonwald –
Worthy to be a rebel, for to that
The multiplying villanies of nature
Do swarm upon him – from the western isles
Of kerns and gallowglasses is supplied;
And fortune, on his damned quarrel smiling,
Show'd like a rebel's whore: but all's too weak:
For brave Macbeth – well he deserves that name
Disdaining fortune, with his brandish'd steel,
Which smoked with bloody execution,
Like valour's minion carved out his passage
Till he faced the slave;
Which ne'er shook hands, nor bade farewell to him,
Till he unseam'd him from the nave to the chaps,
And fix'd his head upon our battlements.

Dunecan

O bald nef! Weorðige guma!

DUNCAN

O valiant cousin! Worthy gentleman!

Werodðegn

Swa hwonan beginneþ seo sonne hiere oferliðunga
Forlidennesstormas and atol þunor brecað,
Swa swa from þæm wiell hwonan sah eðnes to cumenne
Miseðnes þindeþ. Loc nu, Scotta Cyning, loc nu:
Sona þa riht mid modes ecgum hæfde
Bed hiere hos to gelyfenne þas fliemende Irisce
Þa sah se Norðmannisc brego fremu,
Mid geinniende niwe mannun and sperum
Ongann an fersc onræs.

Sergeant

As whence the sun 'gins his reflection
Shipwrecking storms and direful thunders break,
So from that spring whence comfort seem'd to come
Discomfort swells. Mark, king of Scotland, mark:
No sooner justice had with valour arm'd
Compell'd these skipping kerns to trust their heels,
But the Norweyan lord surveying vantage,
With furbish'd arms and new supplies of men
Began a fresh assault.

Dunecan

Ne yrgede þes
Ure heretogan, Macbeoþen and Banhwa?

DUNCAN

Dismay'd not this
Our captains, Macbeth and Banquo?

Werodðegn

Giese;
Swa spearwa earnas, or se hara þone leo.
Gif ic spæce soþ, ic must teallan hie wæren
Swa micle stæfliðeras ofergeladen, strained?? in þæm wyrum?? Swa hie
Cnyssede twifeald slegas on feondas:
Hwæðer hie sohton to baðienne in stinc? wundum,
Oððe to ceorfenne an oðer Heafodbolleham,
Ic ne cann.
Ac ic swone, mine wunda cirmaþ for helpe.

Sergeant

Yes;
As sparrows eagles, or the hare the lion.
If I say sooth, I must report they were
As cannons overcharged with double cracks, so they
Doubly redoubled strokes upon the foe:
Except they meant to bathe in reeking wounds,
Or memorise another Golgotha,
I cannot tell.
But I am faint, my gashes cry for help.

Dunecan

Be wordum and wundum bið ar þin;
Arweorþ tala tellað begen. Ga nimað hine læcum.

DUNCAN

So well thy words become thee as thy wounds;
They smack of honour both. Go get him surgeons.

Her gæþ Werodðegn ut, ?? Exit Sergeant, attended

Who comes here?

Ros cymþ in Enter ROSS
Melcolm

Se weorðig Ros-Þegn

MALCOLM

The worthy thane of Ross.

Lefenax

Hwæt snelnes loceþ þurh his eagum! Swa sceald he
Se ðe seon to specienne þingu elelendisc.

LENNOX

What a haste looks through his eyes! So should he look
That seems to speak things strange.

Ros

God nere se Cyning!

ROSS

God save the king!

Dunecan

Hwanon come þu, weorþful þegn?

DUNCAN

Whence camest thou, worthy thane?

Ros

Fram Fife, Micel Cyning;
Hwær þa Norðmannisc fanan wiþeriaþ seo lyft
And fannaþ ure folc ceald. Norðweg self,
Mid gramum getæl,
Mid helpe be þæm untreowe swica
Se Þegn of Calder, began atol sacu;
Oððæt se readbeard, wrede?? in ??,
Set hine mid selfwiðmetennes,
Ord wið swiclum ord, wæpn wið wæpne.
?? his ofermod: and to endienne,
Se sige feoll to us.

ROSS

From Fife, great king;
Where the Norweyan banners flout the sky
And fan our people cold. Norway himself,
With terrible numbers,
Assisted by that most disloyal traitor
The thane of Cawdor, began a dismal conflict;
Till that Bellona's bridegroom, lapp'd in proof,
Confronted him with self comparisons,
Point against point rebellious, arm 'gainst arm.
Curbing his lavish spirit: and, to conclude,
The victory fell on us.

Dunecan

Micel glædnes!

DUNCAN

Great happiness!

Ros

Þe nu
Swegn, Norðmanna Cyning, secþ aræd:
Noldon we liefaþ him ?? his manna
Oððat he giedede?? at Sancte Columbes iege
Tien þusenda mercas for ur almen?? nytte.

ROSS

That now
Sweno, the Norways' king, craves composition:
Nor would we deign him burial of his men
Till he disbursed at Saint Colme's inch
Ten thousand dollars to our general use.

Dunecan

Næfre heræfter sceal þæt Calder-Þegn besyrwan
Ur heorta ??: gaþ bodiaþ his sonne deaþ,
And mid his ærehad gretaþ Macbeoðen.

DUNCAN

No more that thane of Cawdor shall deceive
Our bosom interest: go pronounce his present death,
And with his former title greet Macbeth.

Ros

Ic wille seon hit gedon

ROSS

I'll see it done.

Dunecan

Þe he hæfþ gelosed þe hæfþ Macbeoðen gewunnen.

DUNCAN

What he hath lost noble Macbeth hath won.

Hie gaþ ut Exeunt
Forþcyme 1, Sceaw 3 Act 1, Scene 3
Hæþ neah Forres A heath near Forres.
Þunor. Þreo Wicca cumaþ in Thunder. Enter the three Witches
Forma Wicce

Hwær hæfst ðu gewesen, sweostor?

First Witch

Where hast thou been, sister?

Oðer Wicce

Slean swin.

Second Witch

Killing swine.

Þridde Wicce

Sweoster, hwær ðu?

Third Witch

Sister, where thou?

Forma Wicce

Liðmannes wif hæfde cystelhnutan in hiere bearme,
And æt, and æt, and æt:
"Gief me," cwæð ic:
"Leore, wicce!" gielleþ seo swinflæscigu hreofwif.
Hiere wer is to Aleppe gegan, "Tigrises" sciphlaford:
Ac in sife wille ic oferliðan,
And swa swa steortleas rat,
Ic do, ic do and ic do!

First Witch

A sailor's wife had chestnuts in her lap,
And munch'd, and munch'd, and munch'd: -
'Give me,' quoth I:
'Aroint thee, witch!' the rump fed ronyon cries.
Her husband's to Aleppo gone, master o' the Tiger:
But in a sieve I'll thither sail,
And, like a rat without a tail,
I'll do, I'll do, and I'll do.

Oðer Wicce

An wind will ic giefan þe.

Second Witch

I'll give thee a wind.

Forma Wicce

Liþe eart þu.

First Witch

Thou'rt kind.

Þridde Wicce

And ic an oþer.

Third Witch

And I another.

Forma Wicce

Ic self habbe eall se oðer,
And se riht hafn hwær hie bleowaþ,
Eall þa dælas þa hie witon
In þæm scipmannes wite.
Ic wille adrygan hine swa swa heg:
Slep ne sceall ne niht ne dæg
Ne hangian on his huses dyc??;
Libban sceall he swa swa wer forbidden??:
Werig seofonniht nigon nigonas
Sceall he dwinan, siclian and swindan:
Oððæt his cnearr ne ceann ne gelosode,
Giet sceall hit stormhwearfod.
Locað hwæt ic hæbbe.

First Witch

I myself have all the other,
And the very ports they blow,
All the quarters that they know
I' the shipman's card.
I will drain him dry as hay:
Sleep shall neither night nor day
Hang upon his pent house lid;
He shall live a man forbid:
Weary se'nnights nine times nine
Shall he dwindle, peak and pine:
Though his bark cannot be lost,
Yet it shall be tempest tost.
Look what I have.

Oðer Wicce

Ætywe me, ætywe me.

Second Witch

Show me, show me.

Forma Wicce

Her hæbbe ic portstierendes ðuma,
Wræccede?? ða hamweard com he.

First Witch

Here I have a pilot's thumb,
Wreck'd as homeward he did come.

Tunnebotm inne Drum within
Þridde Wicce

Botm! Botm!
Macbeoðen cymþ

Third Witch

A drum, a drum!
Macbeth doth come.

Eall

Þa wyrd gesweostor, handa in handa,
Sæs and landes holdendas,
Þy gaþ we ????:
Ðreofeald to ðin, to min ðreofeald
And ðreofeald ongean, to macienne nigon.
Frið! Se galdor is upwunden.

ALL

The weird sisters, hand in hand,
Posters of the sea and land,
Thus do go about, about:
Thrice to thine and thrice to mine
And thrice again, to make up nine.
Peace! The charm's wound up.

Macbeoðen and Banhwa cumaþ in Enter MACBETH and BANQUO
Macbeoðen

Swa ful dæg and til næbbe ic ne geseon.

MACBETH

So foul and fair a day I have not seen.

Banhwa

Hu feorr atelð hit to Fores? Hwæt sind þisse
Swa ge???d and swa wild in hiere hrægl,
Hie ne seon swa swa þæs middangeardes buende,
And giet sind in him? Libbaþ ge? Ac sind ge ahwæt??
Þe mann mot ascian? Ge semaþ to understandienne mec,
Þy ealc sona hiere ?? finger legþ??
On hiere ??? lippum??: ge mot beon wifa,
Ac eower beardas forbiddað mec swa to secgan
Þe swa sind ge.

BANQUO

How far is't call'd to Forres? What are these
So wither'd and so wild in their attire,
That look not like the inhabitants o' the earth,
And yet are on't? Live you? Or are you aught
That man may question? You seem to understand me,
By each at once her chappy finger laying
Upon her skinny lips: you should be women,
And yet your beards forbid me to interpret
That you are so.

Macbeoðen

Specaþ, gif ge cunnon: hwæt sind ge?

MACBETH

Speak, if you can: what are you?

Forma Wicce

Wes ðu, Macbeoðen, hal! Wes ðu, Glames-Þegn hal!

First Witch

All hail, Macbeth! Hail to thee, thane of Glamis!

Oðer Wicce

Wes ðu, Macbeoðen, hal! Wes ðu, Calder-Þegn hal!

Second Witch

All hail, Macbeth, hail to thee, thane of Cawdor!

Þridde Wicce

Wes ðu, Macbeoðen, hal! Cyning scealt þu beon heræfter!

Third Witch

All hail, Macbeth, thou shalt be king hereafter!

Banhwa

God secg, hwy ?? þe; and semeþ to ??
Þing hie beorht? In soðes naman,
Eart þu ??

BANQUO

Good sir, why do you start; and seem to fear
Things that do sound so fair? I' the name of truth,
Are ye fantastical, or that indeed
Which outwardly ye show? My noble partner
You greet with present grace and great prediction
Of noble having and of royal hope,
That he seems rapt withal: to me you speak not.
If you can look into the seeds of time,
And say which grain will grow and which will not,
Speak then to me, who neither beg nor fear
Your favours nor your hate.

Forma Wicce

Wes hal!

First Witch

Hail!

Oðer Wicce

Wes hal!

Second Witch

Hail!

Þridde Wicce

Wes hal!

Third Witch

Hail!

Forma Wicce

Læssa þan Macbeoðen, and mær.

First Witch

Lesser than Macbeth, and greater.

Oðer Wicce

Ne swa bliþ, giet micle bliþor

Second Witch

Not so happy, yet much happier.

Þridde Wicce

Cyningas scealt þu cennan, þeah þu ne bist nan:
Þy wesað ge, Macbeoðen and Banhwa, hal!

Third Witch

Thou shalt get kings, though thou be none:
So all hail, Macbeth and Banquo!

Forma Wicce

Macbeoðen and Banhwa, wesað ge hal!

First Witch

Banquo and Macbeth, all hail!

Macbeoðen

Abidaþ, ge un?? specendas, tellaþ me mer:
Be Sinles deaþ ic wat þe ic eom Glames-Þegn;
Ac hu Caldres? Se Calder-Þegn leofaþ,
Welig secg; and wesan cyning
Ne stent ne in geleafes gesihða,
Ne mer þan wesan Calder. Secgað hwanon
Habbað ge þisne elelendisc ??? oððe hwy
On þas westhæþe ge stoppað ure færreld
Mid swa ?? gretunga? Specaþ, ic bide geow.

MACBETH

Stay, you imperfect speakers, tell me more:
By Sinel's death I know I am thane of Glamis;
But how of Cawdor? The thane of Cawdor lives,
A prosperous gentleman; and to be king
Stands not within the prospect of belief,
No more than to be Cawdor. Say from whence
You owe this strange intelligence? Or why
Upon this blasted heath you stop our way
With such prophetic greeting? Speak, I charge you.

Þa wiccan swiþriaþ Witches vanish
Banhwa

??? hæfþ eorð, swa swa doþ wæter,
And þisse sind fram hiera??. Hwider swiþrede hie?

BANQUO

The earth hath bubbles, as the water has,
And these are of them. Whither are they vanish'd?

Macbeoðen

In þæt lyft; and þæt þe semede licful?? meltede??
Swa swa breþ in þæt wind. Ic wulde?? hie hadde gebided!

MACBETH

Into the air; and what seem'd corporal melted
As breath into the wind. Would they had stay'd!

Banhwa

Wær þing her swa swa we spæccað on?
Oððe habbaþ we geeten on þæm wodan more
Þæt nimað þone wite ?? ?

BANQUO

Were such things here as we do speak about?
Or have we eaten on the insane root
That takes the reason prisoner?

Macbeoðen

Cyningas sceal?? þin bearn beon.

MACBETH

Your children shall be kings.

Banhwa

Cyning scealt ðu beon.

BANQUO

You shall be king.

Macbeoðen

And Calder-Þegn eac: swa neode hit?

MACBETH

And thane of Cawdor too: went it not so?

Banhwa BANQUO

To the selfsame tune and words. Who's here?

Ros and Anagus cumaþ in Enter ROSS and ANGUS
Ros

Se cyning hæfþ glæde ..., Macbeoðen,
Þin siges tidunga; and þa he rædeð
Þin agan [ ] in wiþercoran feoht,
His wuldoras and ??

ROSS

The king hath happily received, Macbeth,
The news of thy success; and when he reads
Thy personal venture in the rebels' fight,
His wonders and his praises do contend
Which should be thine or his: silenced with that,
In viewing o'er the rest o' the selfsame day,
He finds thee in the stout Norweyan ranks,
Nothing afeard of what thyself didst make,
Strange images of death. As thick as hail
Came post with post; and every one did bear
Thy praises in his kingdom's great defence,
And pour'd them down before him.

Anagus

We sind gesended
Þe to giefenne from ure cyne-frea ðancas;

ANGUS

We are sent
To give thee from our royal master thanks;
Only to herald thee into his sight,
Not pay thee.

Ros

ROSS

And, for an earnest of a greater honour,
He bade me, from him, call thee thane of Cawdor:
In which addition, hail, most worthy thane!
For it is thine.

Banhwa

Hwæt, cann se deofol speccan treowlic?

BANQUO

What, can the devil speak true?

Macbeoðen

Caldres Þegn liefeþ: hwy wreoþ ge mec
In ??

MACBETH

The thane of Cawdor lives: why do you dress me
In borrow'd robes?

Anagus

Se þe wæs se þegn liefþ giet;
Ac under sweare dome beareþ?? seo life
Seo þe to losienne?? geearneþ he. Hwæðer he bund
Mid Norðweges þreat, oððe ?? þæm wiþercora
Mid gehydene healp and fore??, oððe þe mid bæm
He arbeide?? in his eþles wracce, ic ne wat;
Ac heafod swican, ??
Hine hæfþ ??.

ANGUS

Who was the thane lives yet;
But under heavy judgment bears that life
Which he deserves to lose. Whether he was combined
With those of Norway, or did line the rebel
With hidden help and vantage, or that with both
He labour'd in his country's wreck, I know not;
But treasons capital, confess'd and proved,
Have overthrown him.

Macbeoðen

[Be his healfe] Glames and Calder-Þegn!
Se miclost is behind??.

MACBETH

[Aside] Glamis, and thane of Cawdor!
The greatest is behind.

To Rose and Anaguse To ROSS and ANGUS

Thanks for your pains.

To Banhwan To BANQUO

Do you not hope your children shall be kings,
When those that gave the thane of Cawdor to me
Promised no less to them?

Banhwa BANQUO

That trusted home
Might yet enkindle you unto the crown,
Besides the thane of Cawdor. But 'tis strange:
And oftentimes, to win us to our harm,
The instruments of darkness tell us truths,
Win us with honest trifles, to betray's
In deepest consequence.
Cousins, a word, I pray you.

Macbeoðen [Be his healfe] MACBETH [Aside]

Two truths are told,
As happy prologues to the swelling act
Of the imperial theme. – I thank you, gentlemen.

[Be his healfe] [Aside] This supernatural soliciting

Cannot be ill, cannot be good: if ill,
Why hath it given me earnest of success,
Commencing in a truth? I am thane of Cawdor:
If good, why do I yield to that suggestion
Whose horrid image doth unfix my hair
And make my seated heart knock at my ribs,
Against the use of nature? Present fears
Are less than horrible imaginings:
My thought, whose murder yet is but fantastical,
Shakes so my single state of man that function
Is smother'd in surmise, and nothing is
But what is not.

Banhwa BANQUO

Look, how our partner's rapt.

Macbeoðen MACBETH

[Aside] If chance will have me king, why, chance may crown me,
Without my stir.

Banhwa BANQUO

New horrors come upon him,
Like our strange garments, cleave not to their mould
But with the aid of use.

Macbeoðen MACBETH

[Aside] Come what come may,
Time and the hour runs through the roughest day.

Banhwa BANQUO

Worthy Macbeth, we stay upon your leisure.

Macbeoðen MACBETH

Give me your favour: my dull brain was wrought
With things forgotten. Kind gentlemen, your pains
Are register'd where every day I turn
The leaf to read them. Let us toward the king.
Think upon what hath chanced, and, at more time,
The interim having weigh'd it, let us speak
Our free hearts each to other.

Banhwa

Gea georne.

BANQUO

Very gladly.

Macbeoðen

Oð ðen, genog. Cym freond.

MACBETH

Till then, enough. Come, friends.

Hie gaþ ut Exeunt
Forþcyme 1, Sceaw 4 Act 1, Scene 4
Foras. Seo Heall Forres. The palace.
Byma. Dunecan, Melcolm, Dufenal, Lefenax, and Cnihtas cumaþ in Flourish. Enter DUNCAN, MALCOLM, DONALBAIN, LENNOX, and Attendants
Dunecan

Is fremming[?] gedon on Calder? Nearon
Hie under gewrite giet @?

DUNCAN

Is execution done on Cawdor? Are not
Those in commission yet return'd?

Melcolm

Min hlaford,
Hie nabbað giet gecierred. Ac ic hæfe ??
Mid sumum se gesawan hine ??: se getealde??
Þe riht ?? he andetde his swicadom,
Gearnde …

MALCOLM

My liege,
They are not yet come back. But I have spoke
With one that saw him die: who did report
That very frankly he confess'd his treasons,
Implored your highness' pardon and set forth
A deep repentance: nothing in his life
Became him like the leaving it; he died
As one that had been studied in his death
To throw away the dearest thing he owed,
As 'twere a careless trifle.

Dunecan

Þær nis sum cræft
To findenne ferðes … in þæm nebbe:
He wæs secg on hwæm ic ??
An @

DUNCAN

There's no art
To find the mind's construction in the face:
He was a gentleman on whom I built
An absolute trust.

Macbeoðen, Banhwa, Ros & Anagus cumaþ in Enter MACBETH, BANQUO, ROSS, and ANGUS

O worthiest cousin!
The sin of my ingratitude even now
Was heavy on me: thou art so far before
That swiftest wing of recompense is slow
To overtake thee. Would thou hadst less deserved,
That the proportion both of thanks and payment
Might have been mine! Only I have left to say,
More is thy due than more than all can pay.

Macbeoðen MACBETH

The service and the loyalty I owe,
In doing it, pays itself. Your highness' part
Is to receive our duties; and our duties
Are to your throne and state children and servants,
Which do but what they should, by doing every thing
Safe toward your love and honour.

Dunecan DUNCAN

Welcome hither:
I have begun to plant thee, and will labour
To make thee full of growing. Noble Banquo,
That hast no less deserved, nor must be known
No less to have done so, let me enfold thee
And hold thee to my heart.

Banhwa

Þær gif ic weax,
Þin agan is se hærfest.

BANQUO

There if I grow,
The harvest is your own.

Dunecan DUNCAN

My plenteous joys,
Wanton in ullness, seek to hide themselves
In drops of sorrow. Sons, kinsmen, thanes,
And you whose places are the nearest, know
We will establish our estate upon
Our eldest, Malcolm, whom we name hereafter
The Prince of Cumberland; which honour must
Not unaccompanied invest him only,
But signs of nobleness, like stars, shall shine
On all deservers. From hence to Inverness,
And bind us further to you.

Macbeoðen MACBETH

The rest is labour, which is not used for you:
I'll be myself the harbinger and make joyful
The hearing of my wife with your approach;
So humbly take my leave.

Dunecan

Min weorþfull Calder!

DUNCAN

My worthy Cawdor!

Macbeoðen

[He his healfe] Cumbra Undercyning! Þæt is stæpe
Hwæron?? sceal ic feallan, oððe oferhleapan,
Ðy in minum weg licgeþ hit. Tunglu behydað eower fyr;
Leoht ne seoh mine swearte lustas and deope:
Eage æt þara handa wince; giet læt hit bidan,
Gehwilc forhteð þæt eage, þa hit gedon is, seon.

MACBETH

[Aside] The Prince of Cumberland! That is a step
On which I must fall down, or else o'erleap,
For in my way it lies. Stars, hide your fires;
Let not light see my black and deep desires:
The eye wink at the hand; yet let that be,
Which the eye fears, when it is done, to see.

Dunecan gæþ ut Exit DUNCAN

True, worthy Banquo; he is full so valiant,
And in his commendations I am fed;
It is a banquet to me. Let's after him,
Whose care is gone before to bid us welcome:
It is a peerless kinsman.

Byma. Hie gaþ ut Flourish. Exeunt
Forþcyme 1, Sceaw 5 Act 1, Scene 5
Infernesse. Macbeoðenes burg Inverness. Macbeth's castle.
Gruoþ cymþ in, ?? Enter LADY MACBETH, reading a letter
Gruoþ LADY MACBETH

'They met me in the day of success: and I have learned by the perfectest report, they have more in them than mortal knowledge. When I burned in desire to question them further, they made themselves air, into which they vanished. Whiles I stood rapt in the wonder of it, came missives from the king, who all hailed me 'Thane of Cawdor;' by which title, before, these weird sisters saluted me, and referred me to the coming on of time, with 'Hail, king that shalt be!' This have I thought good to deliver thee, my dearest partner of greatness, that thou mightst not lose the dues of rejoicing, by being ignorant of what greatness is promised thee. Lay it to thy heart, and farewell.'

Glames eart þu, and Calder; and scealt beon

Þone þe is ??;

Glamis thou art, and Cawdor; and shalt be

What thou art promised: yet do I fear thy nature;
It is too full o' the milk of human kindness
To catch the nearest way: thou wouldst be great;
Art not without ambition, but without
The illness should attend it: what thou wouldst highly,
That wouldst thou holily; wouldst not play false,
And yet wouldst wrongly win: thou'ldst have, great Glamis,
That which cries 'Thus thou must do, if thou have it;
And that which rather thou dost fear to do
Than wishest should be undone.' Hie thee hither,
That I may pour my spirits in thine ear;
And chastise with the valour of my tongue
All that impedes thee from the golden round,
Which fate and metaphysical aid doth seem
To have thee crown'd withal.

Boda cymþ in

Hwaet sind þina tidunga?

Enter a Messenger

What is your tidings?

Boda

Se cyning cymþ hider þisre nihte.

Messenger

The king comes here to night.

Gruoþ

Wod sind þu to spæc hit:
Nis þin hlaford mid him? Hwa, swa wære hit,
??

LADY MACBETH

Thou'rt mad to say it:
Is not thy master with him? Who, were't so,
Would have inform'd for preparation.

Boda Messenger

So please you, it is true: our thane is coming:
One of my fellows had the speed of him,
Who, almost dead for breath, had scarcely more
Than would make up his message.

Gruoþ LADY MACBETH

Give him tending;
He brings great news.

Boda gæþ ut

Þæs blæces blodfugles self is has
Se craweð Dunecanes deaðfull tocyme
Behinden minum burgweallum. Cumaþ, ge gastas
Þa begongað woruldlig geþohtas, unhadaþ mec her,
And ??

Exit Messenger

The raven himself is hoarse
That croaks the fatal entrance of Duncan
Under my battlements. Come, you spirits
That tend on mortal thoughts, unsex me here,
And fill me from the crown to the toe top full
Of direst cruelty! Make thick my blood;
Stop up the access and passage to remorse,
That no compunctious visitings of nature
Shake my fell purpose, nor keep peace between
The effect and it! Come to my woman's breasts,
And take my milk for gall, you murdering ministers,
Wherever in your sightless substances
You wait on nature's mischief! Come, thick night,
And pall thee in the dunnest smoke of hell,
That my keen knife see not the wound it makes,
Nor heaven peep through the blanket of the dark,
To cry 'Hold, hold!'

Macbeoðen cymþ in Enter MACBETH

Great Glamis! Worthy Cawdor!
Greater than both, by the all hail hereafter!
Thy letters have transported me beyond
This ignorant present, and I feel now
The future in the instant.

Macbeoðen MACBETH

My dearest love,
Duncan comes here to night.

Gruoþ LADY MACBETH

And when goes hence?

Macbeoðen

Min liefost,
Dunecan cymþ her toniht.

MACBETH

To morrow, as he purposes.

Gruoþ LADY MACBETH

O, never
Shall sun that morrow see!
Your face, my thane, is as a book where men
May read strange matters. To beguile the time,
Look like the time; bear welcome in your eye,
Your hand, your tongue: look like the innocent flower,
But be the serpent under't. He that's coming
Must be provided for: and you shall put
This night's great business into my dispatch;
Which shall to all our nights and days to come
Give solely sovereign sway and masterdom.

Macbeoðen

Wit sculon specan furþor??

MACBETH

We will speak further.

Gruoþ LADY MACBETH

Only look up clear;
To alter favour ever is to fear:
Leave all the rest to me.

Hie gaþ ut

|Exeunt

Forþcyme 1, Sceaw 6 Act 1, Scene 6
Fore Macbeoðenes burg Before Macbeth's castle.
Swegenhornas and þæcelan. Dunecan, Melcolm, Dufenal, Banhwa, Lennox, Macduff, Ros, Anagus, and Cnihtas cumaþ in Hautboys and torches. Enter DUNCAN, MALCOLM, DONALBAIN, BANQUO, LENNOX, MACDUFF, ROSS, ANGUS, and Attendants
Dunecan DUNCAN

This castle hath a pleasant seat; the air
Nimbly and sweetly recommends itself
Unto our gentle senses.

Banhwa BANQUO

This guest of summer,
The temple haunting martlet, does approve,
By his loved mansionry, that the heaven's breath
Smells wooingly here: no jutty, frieze,
Buttress, nor coign of vantage, but this bird
Hath made his pendent bed and procreant cradle:
Where they most breed and haunt, I have observed,
The air is delicate.

Gruoþ cymþ in Enter LADY MACBETH
Dunecan DUNCAN

See, see, our honour'd hostess!
The love that follows us I is our trouble,
Which still we thank as love. Herein I teach you
How you shall bid God 'ild us for your pains,
And thank us for your trouble.

Gruoþ LADY MACBETH

All our service
In every point twice done and then done double
Were poor and single business to contend
Against those honours deep and broad wherewith
Your majesty loads our house: for those of old,
And the late dignities heap'd up to them,
We rest your hermits.

Dunecan DUNCAN

Where's the thane of Cawdor?
We coursed him at the heels, and had a purpose
To be his purveyor: but he rides well;
And his great love, sharp as his spur, hath holp him
To his home before us. Fair and noble hostess,
We are your guest to night.

Gruoþ LADY MACBETH

Your servants ever
Have theirs, themselves and what is theirs, in compt,
To make their audit at your highness' pleasure,
Still to return your own.

Dunecan DUNCAN

Give me your hand;
Conduct me to mine host: we love him highly,
And shall continue our graces towards him.
By your leave, hostess.

Hie gaþ ut Exeunt
Forþcyme 1, Sceaw 7 Act 1, Scene 7
Macbeoðenes burg Macbeth's castle.
Swegenhornas and þæcelan. Discþegn and þeowas mid disc and bolle? cumaþ in, and gaþ geond þæm flore. Þa Macbeoðen cymþ in. Hautboys and torches. Enter a Sewer, and divers Servants with dishes and service, and pass over the stage. Then enter MACBETH
Macbeoðen MACBETH

If it were done when 'tis done, then 'twere well
It were done quickly: if the assassination
Could trammel up the consequence, and catch
With his surcease success; that but this blow
Might be the be all and the end all here,
But here, upon this bank and shoal of time,
We'ld jump the life to come. But in these cases
We still have judgment here; that we but teach
Bloody instructions, which, being taught, return
To plague the inventor: this even handed justice
Commends the ingredients of our poison'd chalice
To our own lips. He's here in double trust;
First, as I am his kinsman and his subject,
Strong both against the deed; then, as his host,
Who should against his murderer shut the door,
Not bear the knife myself. Besides, this Duncan
Hath borne his faculties so meek, hath been
So clear in his great office, that his virtues
Will plead like angels, trumpet tongued, against
The deep damnation of his taking off;
And pity, like a naked new born babe,
Striding the blast, or heaven's cherubim, horsed
Upon the sightless couriers of the air,
Shall blow the horrid deed in every eye,
That tears shall drown the wind. I have no spur
To prick the sides of my intent, but only
Vaulting ambition, which o'erleaps itself
And falls on the other.

Gruoþ cymþ in Enter LADY MACBETH

How now! What news?

Gruoþ LADY MACBETH

He has almost supp'd: why have you left the chamber?

Macbeoðen MACBETH

Hath he ask'd for me?

Gruoþ LADY MACBETH

Know you not he has?

Macbeoðen MACBETH

We will proceed no further in this business:
He hath honour'd me of late; and I have bought
Golden opinions from all sorts of people,
Which would be worn now in their newest gloss,
Not cast aside so soon.

Gruoþ LADY MACBETH

Was the hope drunk
Wherein you dress'd yourself? Hath it slept since?
And wakes it now, to look so green and pale
At what it did so freely? From this time
Such I account thy love. Art thou afeard
To be the same in thine own act and valour
As thou art in desire? Wouldst thou have that
Which thou esteem'st the ornament of life,
And live a coward in thine own esteem,
Letting 'I dare not' wait upon 'I would,'
Like the poor cat I' the adage?

Macbeoðen MACBETH

Prithee, peace: I dare do all that may become a man;
Who dares do more is none.

Gruoþ LADY MACBETH

What beast was't, then,
That made you break this enterprise to me?
When you durst do it, then you were a man;
And, to be more than what you were, you would
Be so much more the man. Nor time nor place
Did then adhere, and yet you would make both:
They have made themselves, and that their fitness now
Does unmake you. I have given suck, and know
How tender 'tis to love the babe that milks me:
I would, while it was smiling in my face,
Have pluck'd my nipple from his boneless gums,
And dash'd the brains out, had I so sworn as you
Have done to this.

Macbeoðen MACBETH

If we should fail?

Gruoþ LADY MACBETH

We fail!
But screw your courage to the sticking place,
And we'll not fail. When Duncan is asleep –
Whereto the rather shall his day's hard journey
Soundly invite him – his two chamberlains
Will I with wine and wassail so convince
That memory, the warder of the brain,
Shall be a fume, and the receipt of reason
A limbeck only: when in swinish sleep
Their drenched natures lie as in a death,
What cannot you and I perform upon
The unguarded Duncan? What not put upon
His spongy officers, who shall bear the guilt
Of our great quell?

Macbeoðen MACBETH

Bring forth men children only;
For thy undaunted mettle should compose
Nothing but males. Will it not be received,
When we have mark'd with blood those sleepy two
Of his own chamber and used their very daggers,
That they have done't?

Gruoþ LADY MACBETH

Who dares receive it other,
As we shall make our griefs and clamour roar
Upon his death?

Macbeoðen MACBETH

I am settled, and bend up
Each corporal agent to this terrible feat.
Away, and mock the time with fairest show:
False face must hide what the false heart doth know.

Hie gaþ ut Exeunt

Ad blocker interference detected!


Wikia is a free-to-use site that makes money from advertising. We have a modified experience for viewers using ad blockers

Wikia is not accessible if you’ve made further modifications. Remove the custom ad blocker rule(s) and the page will load as expected.